Los descendientes del Dresden: 2026 Google+

Monday, 20 April 2026

Una carta y más pistas



Esta es la nota publicada en el Southampton Observer and Hampshire News el 20 de abril de 1889. La rescato en este este anexo por la importancia y la riqueza de su testimonio.

20 ABR 1889 - SOUTHAMPTON OBSERVER CARTAS IMPORTANTES DE EMIGRANTES DE SOUTHAMPTON A BUENOS AIRES

La siguiente carta, escrita por un antiguo y conocido vecino de Southampton que emigró a Buenos Aires hace unos tres meses, y dirigida a un amigo en Southampton, nos ha sido entregada para su publicación en el *Southampton Observer*

Buenos Aires, 10 de marzo de 1889.

Querida Sra. ———.—Sin duda estará usted esperando recibir noticias de nosotros, los exiliados, sobre cómo hemos progresado hasta ahora y un relato de nuestro viaje, etc. He llevado un registro fiel de todo ello en mi libreta de bolsillo, anotando los diversos acontecimientos —interesantes o no— a medida que ocurrían. Me permito guardarlos allí hasta mi próxima carta, que seguirá pronto a esta. En esta me limitaré a los sucesos ocurridos desde nuestra llegada, deteniéndome solo para expresar nuestra profunda gratitud por la espléndida despedida que nos dispensaron en los muelles de Southampton, cuando nos despedimos de tantos amigos queridos y también de la vieja patria. Lamento mucho no haber podido distinguir su rostro entre los miles de caras reunidas allí. Lo sentí profundamente, pues me habría gustado mucho ver a una amiga tan querida en ese último momento.

Tuvimos un viaje espléndido (cuyos detalles recibirá usted más adelante) y echamos ancla en el río de la Plata a la 1 de la tarde del 15 de febrero. Desembarcamos el 16 a las 10:50 de la mañana en un pequeño vapor fluvial, en el que aún tuvimos que recorrer otras catorce millas. Vimos al *Atrato* en cuarentena, del que afortunadamente nos libramos, pues llevábamos un certificado de sanidad limpio. Llegamos al muelle de desembarque (no se puede llamar embarcadero) alrededor de la 1 de la tarde y nos condujeron a lo que llaman el Hotel de Inmigrantes, el lugar más sucio y miserable en el que me ha tocado vivir.

Habían desembarcado 4.000 italianos en los dos días anteriores a nuestra llegada, el lugar estaba lleno y, como no nos esperaban hasta varios días después, no había ninguna previsión para nosotros ni ningún tipo de alojamiento. Lograron darnos algo de comida alrededor de las 6 de la tarde y eso fue toda la atención que recibimos. No teníamos dónde dormir ni adónde ir; de hecho, no era seguro alejarse demasiado. Muchas mujeres y niños pasaron la noche sobre las mesas y bancos del comedor; cientos de nosotros dormimos en el pavimento del patio abierto; otros cientos caminaron por las calles. Todos estábamos hambrientos y desdichados, pero afortunadamente no hacía frío.

Al día siguiente conseguimos techo, pues varios italianos se habían marchado; ocupamos sus literas vacías (miserables armazones de madera, parecidas a las de los buques pero sin colchón ni nada). Como nuestro equipaje de cama había quedado con el resto del equipaje a bordo del “Dresden” y no nos llegó hasta el jueves siguiente, tuvimos que conformarnos con lo que había, y lo que había era malo. Había ratas, ratones, chinches, pulgas y esos otros bichos innombrables de espalda gris que tienen una afición extraordinaria por el cuerpo humano. ¡Uf! No le contaré más sobre este lugar inmundo.

Por malo que fuera, tuvimos que quedarnos allí hasta encontrar trabajo o habitaciones en hoteles, algo que la gran mayoría de nosotros no podía permitirse. Las mujeres y muchachas solteras fueron tomadas de inmediato, y también la mayoría de los hombres solteros. Yo no tuve mucha dificultad para encontrar trabajo, pero la paga no se parece en nada a lo que nos habían prometido, y conseguir alojamiento para familias es casi imposible. Los sufrimientos de algunas mujeres y niños desde el desembarco han sido terribles, y de no ser por la bondad de unos pocos residentes ingleses e irlandeses habrían muerto de hambre, pues a todos nos echaron del hotel el quinto día, tuvieran o no adónde ir, y cada uno quedó abandonado a sus propios recursos.

Se formó apresuradamente un comité con los mencionados residentes ingleses, se habilitó un gran galpón de vacas con paja limpia para dormir, se repartió abundante comida y té para las mujeres y niños, leche, pan, etc., y se hicieron gestiones para conseguirles trabajo. Se organizó también un plan de colonización, se compró tierra y se envió a muchos de los que no encontraban otro empleo. A mí me aconsejaron fuertemente que no me sumara a ese plan, por lo que me quedé aquí.

Le adjunto un recorte de periódico (de un diario impreso aquí en inglés, *The Standard*), que habla de nuestra llegada y de lo felices que estamos. Pero temo, querida Sra. ———, que todos estos detalles desordenados y miserables la cansen, y sin duda usted ya habrá oído algo de todo esto, pues varios de nuestro grupo regresaron en el primer barco que pudieron conseguir.

Creo que ahora todos estamos ubicados de una forma u otra. Mi hermano consiguió un puesto de capataz de albañiles en un nuevo ferrocarril en Córdoba, a unas mil millas tierra adentro. Fue por recomendación del vizconde de Bondy, el embajador francés, con cuya hija mayor se fue a vivir. Su segunda hija está aquí con el jefe de oficina de la firma donde él trabaja, y Charlie, el hijo, está conmigo en la misma tienda y vive conmigo.

Yo mismo, como ya dije, no tuve mucha dificultad para encontrar trabajo para mí y para él, pero ¡qué dificultad para conseguir un lugar donde vivir! Mi patrón, que por cierto es inglés, mandó a un hombre que hablaba español conmigo para buscar alojamiento, y caminamos dos días sin éxito; nadie quería aceptar niños a ningún precio: esa es la costumbre aquí. Al fin encontramos este lugar donde estoy escribiendo: dos cuartitos, una pequeña cocina con estufa de carbón vegetal y un patio trasero de unos 8 pies por 8 pies, por el que tengo el privilegio de pagar 34 dólares al mes. No tengo un estante, un armario ni nada, ni siquiera un clavo donde colgar el sombrero por esa suma. Los pisos son de ladrillo y húmedos, pero el agua es buena, y eso es una bendición aquí, y el lugar es solo para nosotros. Sin duda lo haremos más confortable en cuanto pueda saldar las deudas que me he visto obligado a contraer. Aquí todos los alquileres se pagan por adelantado y por mes, y debo confesar que estaba casi en la ruina y se lo mencioné a mi nuevo patrón, quien, sin la menor vacilación, me entregó la suma que necesitaba.

Mi paga es de tres dólares por día, pagados quincenalmente; esa es más o menos la mejor paga que hay aquí. Un dólar vale actualmente 2 chelines y 6 peniques. Charlie gana 2½ dólares, y tenemos que proveer nuestros propios bancos de trabajo, nuestras propias prensas, ollas de cola, etc., y estas cosas cuestan aquí más de diez veces lo que valen en casa. Hay varios ingleses en nuestra tienda. Es un taller grande, con maquinaria de todo tipo, y creo que estaremos bastante cómodos aquí dentro de poco.

En cuanto a los precios de los artículos: compré un hombro de cordero en el mercado por doce centavos; también papas a un centavo cada una (100 centavos = un dólar). Manzanas, peras y duraznos a dos y tres centavos cada una. El pan cuesta dieciséis centavos el pan de 2 libras; el azúcar, 8 centavos la libra; el té, igual que en casa; el queso, cincuenta centavos la libra; el tocino, setenta y cinco centavos la libra; una lata de salmón, etc., setenta y cinco centavos; la manteca, lo mismo. Un traje que en East Street se compra por 35 chelines, aquí en una tienda barata cuesta £7 10s.; un sombrero de 5 chelines y 11 peniques se vende aquí por siete dólares cincuenta centavos. Me ofrecieron una cama de hierro usada y común por cuarenta y seis dólares. Rechacé la oferta, conseguí madera rústica en un depósito por £2 (dieciséis dólares) y armé un par de camas toscas para no dormir en el suelo húmedo. La parafina o kerosene cuesta veinticinco centavos el cuartillo. El carbón vegetal para la estufa, un dólar y medio el bushel. En realidad, lo único barato aquí es la carne y el té, pero las piernas y hombros de cordero pesan solo dos o tres libras. Casi todos los demás artículos tienen un precio enorme; en realidad, los periódicos en los que la mayoría de nosotros basamos nuestras esperanzas en Southampton y otros lugares, y las historias plausibles que nos contaron, no son más que una sarta de mentiras, un fraude vil, despreciable y cruel, como cientos de estas pobres personas (tanto ingleses como irlandeses) han descubierto a su costa.

Es cierto que hay trabajo suficiente, pero la paga no guarda proporción con el costo de la vida. Un peón aquí gana solo alrededor de un dólar por día. Un pintor inglés ha entrado a trabajar en nuestro taller por dos dólares diarios. Muchos hombres trabajan en los nuevos muelles, canteras de piedra y estancias por un dólar y medio o dos dólares. Un hombre soltero puede vivir bastante bien con eso, pero usted puede imaginarse lo que significa para un hombre con familia.

Si usted, querida señora, oye que alguien piensa venir aquí, por el amor de Dios, intente disuadirlo. El país está invadido de alemanes, italianos, franceses, etc., y ellos han bajado el precio de la mano de obra a lo que le he dicho, y siguen llegando a razón de unas 2.000 personas por semana. Un inglés no tiene ninguna posibilidad aquí a menos que consiga trabajo con un patrón o capataz inglés, o a menos que hable el idioma. Sobre todo, que nadie venga si no trae dinero suficiente para cubrir sus gastos (que son muy elevados) hasta conseguir trabajo. Lo escribo con sentimiento.

Dejo mis impresiones sobre el país, etc., para mi próxima carta. El clima es simplemente espléndido, y doy gracias a Dios de que nuestra salud —hablo ahora de mi propia familia— es perfecta y nuestro ánimo es bueno. Creo que nos irá bien con el tiempo, en cuanto nos organicemos un poco y nos acostumbremos a las distintas circunstancias en las que nos encontramos. Las personas con las que hemos tenido contacto hasta ahora, ingleses y otros, han sido sumamente amables y dispuestas a ayudarnos de todas las formas posibles, y con perseverancia y determinación para superar los obstáculos, realmente creo que la fortuna que espero encontrar cuando regrese a Southampton, aunque todavía lejana en el futuro, no es del todo inalcanzable.

Pensamos a menudo en todos ustedes y confiamos en que gozan de buena salud y prosperidad. Estaremos más que agradecidos por cualquier noticia suya y de los acontecimientos que ocurren a su alrededor, pues todavía no nos hemos desprendido de las viejas asociaciones y el sentimiento del hogar sigue presente, de modo que puede estar segura de que cualquier comunicación será muy bienvenida. Y ahora, si su paciencia le ha permitido leer hasta aquí, me despido una vez más con los más cordiales saludos para todos, recuerdos a todos mis antiguos compañeros y con la grata expectativa de recibir pronto noticias suyas y de todos ustedes.



20 APR 1889 - SOUTHAMPTON OBSERVER CARTAS IMPORTANTES DE EMIGRANTES DE SOUTHAMPTON A BUENOS AIRES

The following letter, written by a former well-known resident of Southampton who emigrated to Buenos Ayres some three months ago, and addressed to a friend in Southampton, has been handed to us for publication in the *Southampton Observer*.

Buenos Ayres, 10th March, 1889.

"Dear Mrs. ———, You will, no doubt, be expecting a communication from us exiles, with news as to how we have progressed hitherto, and with an account of our voyage, &c., a faithful record of which I have kept in my pocket-book, chronicling the various events, interesting and otherwise, as they took place, and which I take leave to keep there until my next letter, which shall shortly follow this one. I must in this one confine myself to events since our arrival here, pausing only to express our deep gratification at the splendid farewell accorded us at Southampton Docks, when we bade farewell to so many kind friends, and also the old country, but I was sorry not to be able to distinguish yours amongst the many thousands of faces assembled there. I very much regretted this, as I should much have liked to have seen so dear a friend at the very last. We had a splendid voyage (the particulars of which you are to have later), and dropped anchor in the river La Plata at 1 p.m. on the 15th February, and disembarked on the 16th at 10.50 a.m. in a small river steamer, in which we had another fourteen miles to come. We saw the *Atrato* in quarantine, which we fortunately escaped, having a clean bill of health, and arrived at the landing-stage (can't call it a pier) about 1 p.m., and were then conducted to what they call the Immigrant's Hotel, the most filthy, miserable place it has ever been my lot to live in. There had been 4,000 Italians landed in the two days before we came, the place was full, and as we were not expected for several days, there was no provision made for us, and no accommodation of any sort. They managed to get us some food about 6 in the evening, and that is about all the attention we received. We had nowhere to sleep, and nowhere to go; in fact, it would not have been possible to go far safely. Lots of the women and children passed the night on the tables and forms in the dining shed, hundreds of us on the pavement of the open yard, hundreds of others walked the streets; everybody was hungry, wretched, but fortunately not cold. The next day we managed to get under shelter, a number of the Italians having left; we seized their vacant berths (miserable wooden affairs, something after the pattern of the ship berths, but without mattress or anything), and as, of course, our bedding had been left with our other baggage on board the *Dresden*, and did not reach us until the following Thursday, we had to make the best of it, and bad was the best. We had rats, mice, bugs, fleas, and those other most unmentionable abominations with grey backs, and a wonderful liking for human bodies. Ugh! I won't tell you any more about this filthy place. Bad as it was, we had to remain there until we got places to go to, or rooms at hotels, which of course the vast majority of us could not afford. The single women and girls were caught up at once, as also the single men, most of them. I had not much difficulty in finding work, but the pay is nothing like what we were led to expect, and lodgings for families are almost unobtainable. The sufferings of some of the women and children since landing have been dreadful, and but for the kindness of a few English and Irish residents they must have been starved, for everybody was turned out of the hotel on the fifth day, whether they had anywhere to go or not, and everyone was left entirely to their own resources. A committee was hastily formed of the aforesaid English residents, and a big cowshed provided and some clean hay for bedding, also plenty of food and tea for the women and children, milk, bread, &c., and exertions made to procure situations for them. A colonising scheme was formed, land purchased, and numbers of those who could not find any other employment were sent to it. I was strongly advised against this scheme, so remained here. I enclose a newspaper cutting (out of a paper printed here in English, *The Standard*), which speaks of our arrival here, and how happy we are. But I fear, dear Mrs. ———, that all these disjointed, miserable details will weary you, and, no doubt, you have heard already something of all this, for some of our party went back by the very next ship they could get. I think all of us are provided for now in one way or another. My brother got a berth as foreman bricklayer on a new railway in Córdoba, about a thousand miles up country. This was through the recommendation of Viscomte de Bondy, the French ambassador, with whom his eldest daughter is gone to live. His next eldest girl is here with the head clerk of the firm under whom he is employed, and Charlie, the son, is with me in the same shop, and lives with me. I myself, as I before said, had not much trouble to find work for myself and him, but oh! such a trouble to get a place to live in. My employer, an Englishman by the way, sent a man who could speak Spanish with me to hunt up a place, and we tramped about for two days without success; no one would take in children at any price; that is the custom here. At last we came across this place in which I am writing: two little rooms, a small charcoal stove cooking-place, and a back yard about 8 ft. by 8 ft., and for which I have the privilege of paying 34 dollars a month. I have not a shelf, cupboard, or anything, not even a nail to hang my hat up for this sum. The floors are brick, and damp, but the water is good, and that is a blessing here, and the place is to ourselves, and no doubt we shall make it more comfortable as soon as I can get rid of the debts I have been compelled to contract. All rents here are paid in advance, and by the month, and I must confess I was almost stranded, and mentioned that fact to my new employer, who, without the slightest hesitation, handed out the sum I needed. My pay is three dollars a day, paid fortnightly; that is about the best pay here. A dollar is at present worth 2s. 6d. Charlie gets 2½ dollars, and we have to supply our own benches to work on, our own cramps, glue pots, &c., and these things are more than ten times the price for which you can get them at home. There are several Englishmen in our shop. It is a large one, with machinery of every description, and I think we shall be pretty comfortable here presently. Now, as to the price of articles. I bought a shoulder of mutton in the market here for twelve cents; also potatoes at a cent each (100 cents to a dollar). Apples, pears, and peaches two and three cents each. Bread sixteen cents a 2 lb. loaf; sugar 8s. a pound; tea, same as at home; cheese, fifty cents a pound; bacon, seventy-five cents ditto; a tin of salmon, &c., seventy-five cents; butter, ditto. A suit of clothes, which you could buy in East-street for 35s., you may get here in a cheap shop for £7 10s.; a 5s. 11d. hat is sold here for seven dollars fifty cents. I am offered a secondhand common iron bedstead for forty-six dollars. I turn from that offer and get some rough wood from a yard here, and for which I pay £2, or sixteen dollars, and knock up a couple of rough bedsteads, just to keep us off the damp floor. Paraffin or kerosene twenty-five cents a quart. Charcoal, for our stove, a dollar and a half a bushel. In fact, the only things cheap here are meat and tea, but, as to the legs and shoulders of mutton, they only weigh two or three pounds. Almost all other articles are an enormous price; in fact, the papers on which most of us founded our hopes, at Southampton and other places, and the plausible tales told us, are nothing but a tissue of falsehoods, and a mean, contemptible, and a cruel fraud, as hundreds of these poor people (both English and Irish) have found to their cost. Granted, there is work enough, but then the pay is nothing compared to the price of living. A labourer here only gets about a dollar a day. An English painter has gone on to work at our place for two dollars a day. Numbers of men have gone to work at the new docks, the stone quarries, and farms for a dollar and a half or two dollars. A single man can live here very well on that, but you can at once see what it means for a man with a family. If you, dear Madame, hear of anyone likely to come here, do, for God's sake, try and prevent them. The place is overrun with Germans, Italians, French, &c., and they have brought the price of labour down to what I have stated, and they are still coming at the rate of about 2,000 a week. An Englishman has not any chance here except he can get work with an English employer (or foreman), or except he can speak the language. Above all, don't let anyone come unless they have money enough to meet their expenses (which are very heavy) prior to their obtaining work. I write this feelingly. I must leave my impressions as to the country, &c. until my next. The climate is simply splendid, and I am so thankful to say that our health—I speak now of my own family—is perfect, and our spirits good. I believe that we shall do well after a while, as soon as we get a bit straight, and more used to the different circumstances in which we find ourselves placed. The people we have as yet come in contact with, English and others, have been most kind and ready to help us in every possible way, and with perseverance, and a determination to overcome obstacles, I really think that the fortune I am to return to Southampton to find, though still in the far distant future, is not altogether unattainable. We often think of you all, and trust that you are all in good health and prosperity, and shall be more than grateful for any news of you all, and of events which are passing around you, for we have not yet shaken off the old associations, and the home feeling is still hanging about, so that you may be quite sure that any communication will be most welcome. And now, if your patience has allowed you to read thus far, I take my leave of you once more, with very kindest regards to all, and remembrances to all my old associates, and in the pleasant anticipation of shortly hearing from you and of you all.

Monday, 2 February 2026

Departure from Southampton

Southampton Departure | Partida desde Southampton


ENGLISH VERSION

When the SS Dresden sailed from Southampton in January 1889, it did so quietly, without the drama that would later surround its arrival in Buenos Aires. Yet this moment marked the true beginning of one of the most complex and misunderstood migration stories of the late nineteenth century.

Southampton was not merely a port of call. It was a recruitment point, a place of selection, and a symbolic threshold between old lives and uncertain futures. From here embarked dozens of families—English and Irish alike—many drawn from the surrounding districts of Hampshire. They were tradespeople, labourers, laundresses, domestic servants, men and women accustomed to work rather than speculation. For some, like Charles and Charlotte Ware, Southampton was home; for others, it was the last familiar ground before crossing the Atlantic.

The departure was carefully staged. Contemporary newspapers describe the presence of Argentine consular officials, immigration commissioners, and representatives of the Norddeutscher Lloyd line. Emigrants were addressed on deck, reassured that passage costs would be advanced by the Argentine government and repaid later through structured instalments. Employment, housing, and food were promised upon arrival. In these early accounts, the scheme appeared orderly, generous, and benevolent—an example of modern, state-supported migration.

From Southampton, the Dresden proceeded to Queenstown (Cobh), where the largest contingent boarded: more than a thousand emigrants from Limerick, Clare, Dublin, and the Irish Midlands. Together, these groups formed one of the largest single assisted-emigration movements ever undertaken to Argentina.

What followed is well known: overcrowding in Buenos Aires, improvised shelters, illness, death, and the ill-fated attempt to relocate many families to the agricultural colony of Napostá. But focusing solely on the collapse risks obscuring something essential. The people who boarded the Dresden were not passive victims or “undesirable emigrants,” as later narratives would suggest. They were families making rational decisions in a world marked by economic pressure, land insecurity, and limited opportunity.

Some returned. Some re-emigrated. Others dispersed across Argentina, Britain, Canada, and the United States. The Southampton connection reminds us that the Dresden was not an endpoint, but a node—one moment within longer trajectories of movement, adaptation, and survival.

To begin the story at Southampton is to restore dignity to its protagonists. It allows us to see the Dresden not only as a failed migration experiment, but as the starting point of many lives that continued, transformed, and endured well beyond the shadow of that single voyage.

------------------------------------

VERSIÓN EN ESPAÑOL

En la noche del 23 de enero de 1889, el vapor SS Dresden zarpó del puerto de Southampton rumbo a Buenos Aires. Era un barco nuevo, imponente, recientemente construido en los astilleros de Govan, y navegaba bajo el mando del capitán H. Bruns como parte de la flota de la Norddeutscher Lloyd. A bordo viajaba un primer contingente de 245 emigrantes, en su mayoría familias del sur de Inglaterra, seleccionadas dentro del nuevo programa de emigración asistida del Gobierno argentino.

La escena del embarque fue solemne y cuidadosamente organizada. Funcionarios consulares, representantes diplomáticos y el propio comisionado jefe de emigración europea, Samuel Navarro, estuvieron presentes. Antes de la partida, los emigrantes fueron reunidos en cubierta y se les explicó el funcionamiento del sistema de pasajes adelantados: el Estado argentino financiaba el viaje, que luego sería devuelto mediante cuotas firmadas en Buenos Aires por los jefes de familia. Todo parecía indicar que se trataba de un proyecto serio, planificado y respaldado al más alto nivel.

Desde Southampton, el Dresden se dirigió a Queenstown (actual Cobh), donde embarcaría el grueso del pasaje irlandés. Allí subirían entre 1.300 y 1.500 personas provenientes principalmente de Limerick, Clare y Dublín. La prensa de la época describió las disposiciones como “excelentes”, destacó la buena provisión de alimentos y subrayó que prácticamente no se registraron quejas durante el embarque. Incluso se relatan aplausos y agradecimientos dirigidos a los representantes argentinos al momento de la partida.

Sin embargo, otras crónicas contemporáneas —especialmente desde ciudades inglesas como Portsmouth— ofrecen una imagen menos optimista. Relatan familias empujadas por la falta de trabajo, hombres que abandonaban oficios duros pero estables, padres que vendían la ropa de sus hijos para poder pagar un depósito mínimo. Para muchos, la emigración no era tanto una oportunidad como una huida desesperada: “no puede ser peor que aquí”, decía uno de ellos antes de partir.

La partida del Dresden desde Southampton marca así el inicio de una historia compleja. Bajo una apariencia de orden, optimismo y promesas de prosperidad agrícola, comenzaba un viaje que pronto pondría en evidencia la distancia entre el discurso oficial y la experiencia real de los inmigrantes. 

Este fue el primer acto de una trama mayor, en la que expectativas, políticas públicas y vidas concretas quedarían profundamente entrelazadas.





Friday, 30 January 2026

The Southampton Connection – The SS Dresden and a Forgotten Journey (1889)

In January 1889, the steamship SS Dresden left Southampton carrying 250 of emigrants bound for Argentina. Among them were families from Hampshire, whose stories are now slowly being reconstructed through newspapers, passenger lists, and private letters.

Recent research has brought to light a remarkable letter published in 1889, written by C. & C. Ware, former residents of Southampton, addressed to John Clarke of Woodmill Laundry, Portswood. Writing from Temperley, Buenos Aires Province, they describe starting a laundry business shortly after arrival, their first customers, the difficulty of roads and transport, and the networks of local support that helped them settle.

photo credit: Colin Lee | Southampton Heritage Photo

LIFE IN THE ARGENTINE REPUBLIC

WHAT HAMPSHIRE IMMIGRANTS THINK OF IT

The Hampshire Independent, July 27th 1889 (*)

We have been favoured with letters received from former residents of Southampton by friends in the “old country,” from which we call some interesting particulars as to the experiences of some who have started a new career in the Argentine Republic.

One of the letters, from “C. and C. Ware,” addressed to Mr. John Clarke, Woodmill Laundry, Portswood, and dated from Temperley, F.C.S., Buenos Ayres, says:

“We started our laundry this week, and got through satisfactorily, for all we had to manage without the copper, for a native built it, and didn’t he take his time about it! He commenced Monday morning and finished on Wednesday afternoon, but he made a good job of it.

All the young people round are so interested in it; they have never seen such a thing before, nor a lot of the grown people either.

We are getting nicely settled now. We had a start last week. Mr. B——— sent his coachman round with C——— with his trap to pick up the linen, and again yesterday to deliver it, and the people were so pleased with it; all of them have never seen such ironing as mine.

Mr. B——— bought a light cart for us on Friday, and he has a horse and a set of harnesses for us of his own. You cannot do much out here without a horse and cart, for the roads are awful. Directly there is any rain they are all mud. You put your foot down in a place where you think it is nice, and in you go up to your knees in a crack. The poor horses and oxen often get stuck in the bad places. Some roads cannot be used in wet weather.

All the ladies round are very much interested in us; it is a good thing they found some in the Dresden that would try to get on, for they are almost TIRED OF TRYING TO HELP THE IRISH, for so many were fit for nothing but to drink and smoke and beg for money. I don’t think any of us would have been in the Emigrant’s House so long if it had not been for them, for directly a lady or gentleman showed themselves we got very nearly knocked down if we were near enough to speak to anyone.

I am glad to say it is all over and the place begins to feel more homely, especially now I am doing the work in my own way. We are all ever so much better since we came to Temperley.

The bread is not staying enough; besides, it is eight cents for a small loaf, and they bake them so. I wish very often that I had brought a sitting or two of eggs with me. You can set the hens all the year round here. A lady that I work for came to see me last Sunday, and she advised me to KEEP POULTRY, for the people have such trouble to get eggs. They were 40 cents the half-dozen a little while ago, and I expect they are more now that the winter is on.

I think it a very good start indeed, and we are very pleased with it ourselves. It does not cost us anything for firing, and it will not for the horse’s food, as they turn them out when not working. There is such abundance of grass, and we have a nice field of clover to put our horse in.”

The writer was found in the SS Dresden passenger list as: Charles and Charlotte (C & C Ware) as fathers and Annie, Charles and Alfred as their kids.

This letter is especially important because it:

  • Confirms the presence of Southampton emigrants from the Dresden in early Temperley

  • Shows how skilled trades allowed families to rebuild quickly

  • Describes daily life, food prices, roads, poultry keeping, and relations among immigrants

  • Offers a rare, unfiltered voice of emigrants only weeks after leaving England

At the same time that the story of the SS Dresden has long been told as one of failure — collapse, broken promises, hunger, and displacement — individual family trajectories invite us to rethink what this episode actually meant, both then and afterwards.

A particularly revealing case is that of Charles and Charlotte Ware, who travelled from Southampton aboard the Dresden with their children. Far from being migrants without skills or support networks, Charles already appeared in the 1881 British census as a laundryman in South Stoneham, Hampshire. Charlotte, née Clarke, came from a family closely connected to the laundry trade in the Portswood area. This combination of transferable skills and family networks helps explain not only the letter written from Temperley, Buenos Aires, describing the opening of their own laundry business, but also a longer and more complex migratory trajectory.

After their time in Argentina, the Ware family returned to England and resumed their trade in the Southampton area, as confirmed by later census records and numerous newspaper advertisements linked to Woodmill Laundry. Even more suggestive is the appearance of their son Martin Alfred Ware, recorded as having been born in Canada — strongly indicating that the child listed as “Alfred” on the Dresden passenger list is the same individual, and that the family had already experimented with migration to North America either before or after their Argentine experience.

This case highlights a crucial point: prosperity did not always take the form of immediate success within an agricultural colony. Instead, it often emerged through mobility, adaptability, and the ability to transfer skills across borders. For families like the Wares, the Dresden was not the end of the story, but one chapter within a much broader transnational life history.

Revisiting the Dresden through these personal narratives allows us to move beyond a monolithic interpretation of failure. It reveals lives shaped by repeated attempts, returns, and reinvention — trajectories in which even difficult experiences became part of longer processes of survival, learning, and, ultimately, continuity.

------------------------------------------

Newspaper reports from Britain, Ireland, New Zealand, and Argentina also show how closely this migration was followed abroad, especially after the failure of the Napostá colony, where many Dresden passengers were initially sent. While some returned to Europe, others — like the Wares — re-emigrated internally, finding work and stability near Buenos Aires.

We are currently cross-referencing:

  • SS Dresden passenger lists

  • Southampton and Hampshire census records

  • British Newspaper Archive reports

  • FamilySearch and Ancestry records

If you have family letters, photographs, shipping, census, or parish records and/or stories passed down about relatives who went to Argentina — especially from Southampton / Hampshire between 1888–1895 — we would love to hear from you.

CONTACT US

This is an open, ongoing research project, and the Southampton connection is proving to be a vital piece of a much larger Atlantic story.




* (Content provided by THE BRITISH LIBRARY BOARD. ALL RIGHTS RESERVED)

Tuesday, 6 January 2026

Supporting the Dresden Project

Some stories refuse to disappear.

The story of the SS Dresden — its passengers, its broken promises, and its long aftermath — is one of them. For years, this project has grown slowly, carried forward by research, testimonies from descendants, and a shared desire to understand what truly happened in 1889.

The book The Descendants of the Dresden is taking shape but we need some time for more consistent presentation of the digital versions (in spanish and in englsih) with design, printed version and other things to come.

This is not the end of the journey at all — it is only a new beginning.

This project has always been independent. It has not been funded by any institutions, universities, or grants. It exists thanks to time, persistence, and the generosity of people who believe that memory matters.

If this story resonates with you — whether as a descendant, a historian, a reader, or simply someone who believes that overlooked histories deserve a place — you can help make the next stage possible.

By supporting the Dresden Project, you are contributing directly to:

  • Professional translation of the book

  • Layout design and preparation for both digital and printed version

  • A limited first printed edition

  • The continuation of research and outreach

Every contribution, large or small, helps move this project forward.

This is not only about publishing a book.  It is about making sure this story can be read, shared, and carried forward across languages and generations.

Thank you for reading.
Thank you for supporting.
And thank you for helping keep the Dresden Project alive.

👉 Support the Dresden Project here: 

Buy Me A Coffee




Sunday, 4 January 2026

Volver al Dresden


Este libro tuvo muchas vidas antes de llegar a ser libro.

Empezó como una investigación, casi como un impulso personal, una necesidad de entender qué había pasado con esas familias que llegaron en 1889 a bordo del SS Dresden. Con el tiempo se fue volviendo algo más grande que yo.

Cuando en 2010 me mudé a vivir a la Patagonia, el proyecto tomó una forma más clara. 

Con más tiempo para pensar y escribir, el trabajo avanzó mucho gracias a la ayuda y el empuje de Edmundo Murray y Peter Mulvany que fueron clave en ese momento: me sacaron de mis propios límites, me obligaron a ordenar, a profundizar, a no quedarme quieto. 

Para entonces, el libro había avanzado bastante. 

Pero la vida pasa.

Nacieron mis dos hijos, y el foco —como corresponde— se fue a otro lado. El Dresden quedó en pausa. No olvidado, pero sí guardado. Durante más de diez años.

Hace poco, por un accidente de mi mamá, me tocó quedarme mucho tiempo en casa cuidándola. En ese tiempo, distinto, apareció de nuevo el Dresden. 

Primero de manera tímida: abrir archivos, releer, ver en qué había quedado todo, preguntarme qué le faltaba. Después, casi sin darme cuenta, una cosa llevó a la otra.

Y acá estamos.

Este blog, este libro, este proyecto, no nacen de una urgencia editorial ni de una estrategia. Nacen de una historia que pedía ser contada completa. De una deuda con los que vinieron en ese barco y con sus descendientes. Y también, por qué no decirlo, de una necesidad personal de cerrar un círculo.

Gracias por estar del otro lado.
Gracias por leer.
Seguimos.